Share Button
Estudos Bíblicos

Entendendo a Bíblia: Textos dos Idiomas Bíblicos

Quem procura entender as Escrituras pode se dispor de diversas ferramentas excelentes. Para quase todos os leitores, o recurso mais importante é uma boa tradução da Bíblia no seu próprio idioma. Dicionários, concordâncias e outras ferramentas de pesquisa facilitam a busca de entendimento dos textos sagrados. Para as pouquíssimas pessoas que se dedicam ao estudo dos idiomas originais usados na composição da Bíblia (hebraico e grego sendo os principais), existem outros recursos para facilitar seu entendimento. Como a maioria dos leitores não entrará nessa área de estudo, não vou dedicar muito espaço aos comentários sobre recursos mais técnicos. Mencionarei algumas ferramentas principalmente para ajudar todos os leitores entender o vocabulário encontrado em comentários ou notas de rodapé em Bíblias de estudo.

Textos Gregos e Hebraicos. É fácil encontrar, em forma impressa e digital, textos hebraicos (Antigo Testamento) e gregos (Novo Testamento). Para quem não conhece os idiomas, até as letras terão pouco significado, por serem alfabetos diferentes do nosso. Quem se aprofunda no estudo aprenderá detalhes sobre o processo de produzir esses textos depois de comparar milhares de manuscritos (cópias feitas a mão) dos trechos bíblicos.

Textos Interlineares. Para ajudar pessoas interessadas em compreender detalhes da Bíblia, mas sem domínio dos idiomas originais, algumas editoras publicam livros chamados de interlineares. Como o nome sugere, as linhas alternadas apresentam idiomas diferentes. Um interlinear do Novo Testamento em grego e português traz o texto grego com linhas intercaladas mostrando traduções das palavras em português. Para o leigo nos idiomas originais, um texto desse tipo ajuda para identificar palavras iguais, semelhantes e diferentes na comparação de trechos.

Textos Paralelos. Com basicamente a mesma função dos textos interlineares, textos paralelos apresentam vantagens e desvantagens. Cada página em um Novo Testamento desse tipo tem uma coluna com o texto grego, e uma ou mais com o mesmo trecho em idiomas modernos. Por exemplo, o Novo Testamento Trilíngue, publicado pela Editora Vida Nova, apresenta três colunas paralelas com grego, português e inglês. A vantagem principal é a facilidade de leitura, pois pode escolher ler apenas um idioma e comparar quando quiser. A desvantagem é que o formato colunar não facilita a comparação de palavras, pois a ordem das palavras no grego pode ser muito diferente da sequência natural adotada nas traduções.

Todos esses recursos ajudam o leitor a identificar semelhanças e diferenças nas palavras usadas no grego. Enquanto devemos ter muito cuidado antes de chegar a conclusões sobre a importância dessas semelhanças ou diferenças, a identificação das palavras pode ser um passo importante no nosso estudo. Por exemplo, a comparação de dois textos sobre o amor no casamento revela uma diferença interessante. Paulo disse:

“Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela” (Efésios 5:25).

Em outra epístola, ele fala do papel das mulheres mais velhas no ensinamento das jovens: “a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos” (Tito 2:4).

O que não fica evidente nessas traduções é que as palavras traduzidas “amar” nesses trechos são diferentes. A palavra em Efésios 5, falando do amor do homem para com sua mulher, vem do grego ?????? (agapaó). Em Tito 2, o amor da mulher para com o marido e filhos é descrito com outros termos, que vêm do grego ????? (philos).

O simples fato de observar uma diferença não significa que a tradução foi malfeita, e nem indica que a diferença seja importante, mas incentiva o leitor curioso a estudar mais. Para chegar a uma conclusão sobre isso, seria necessária uma pesquisa mais profunda (fica a dica para quem quiser buscar mais informações).

Qualquer pessoa que estuda a Bíblia, do iniciante ao leitor experiente, encontrará bons desafios e muitos recursos para ajudar na compreensão da mensagem que Deus deixou para os seres humanos.

-por Dennis Allan


ESTUDOS BÍBLICOS       PESQUISAR NO SITE       MENSAGENS EM ÁUDIO      MENSAGENS EM VÍDEO     

ESTUDOS TEXTUAIS      ANDANDO NA VERDADE     O QUE ESTÁ ESCRITO?      O QUE A BIBLIA DIZ?

 

O Que Esta Escrito?
 
©1994, ©1995, ©1996, ©1997, ©1998, ©1999, ©2000, ©2001, ©2002, ©2003, ©2004, ©2005, ©2006, ©2007, ©2008, ©2009
 Redator: Dennis Allan, C.P. 500 -- Jarinu – SP -- CEP: 13240-970

Andando na Verdade
©1999, ©2000, ©2001, ©2002, ©2003, ©2004, ©2005, ©2006, ©2007, ©2008
Redator: Dennis Allan, C.P. 500 -- Jarinu – SP -- CEP: 13240-970

Todos os artigos no site usados com permissão dos seus autores e editoras, que retêm direitos autorais sobre seu próprio trabalho. / 
All of the articles on this site are used with permission of their authors and publishers, who retain rights of use and copyright control over their own work.

Estudos Bíblicos
estudosdabiblia.net
©1995-2017 Karl Hennecke, USA